Naslovna  |  Kontakt

Trg mladenaca 10, 21000 Novi Sad,
Vojvodina, Srbija, PF 157
Tel: +381/21/529-139,
Fax: +381/21/420-628
Email:
redakcija.slobodnavojvodina@gmail.com



Stižu obrasci za dvojezične izvode iz matičnih knjiga


BEOGRAD/NOVI SAD – Ministarstvo za državnu upravu i lokalnu samoupravu će u najkraćem roku obezbediti dvojezične obrasce izvoda iz matičnih knjiga, kako bi pripadnici nacionalnih zajednica mogli da ostvare svoje pravo na upotrebu maternjeg jezika – kaže za Slobodnu Vojvodinu državni sekretar u tom ministarstvu Duško Radaković. Prema njegovim rečima, veoma je važno da se ispoštuju sva prava nacionalnih zajednica u Srbiji koja ima garantuju Ustav i zakoni.
- Situacija kakva je sada bila mora se rešiti, i to će sigurno biti učinjeno – poručio je Radaković. Na taj problem su ukazali Tibor Murenji, potpredsednik Gradskog odbora LSV Subotica, koji je na izborima za Nacionalni savet Mađara bio nosilac liste Mađarska liga, kao i narodna poslanica Olena Papuga koja je takođe bila nosilac liste na izborima za Nacionalni savet Rusina. Inače, problem se pojavio jer se opštinama, gde su u službenoj upotrebi jezici nacionalnih manjina, od marta prošle godine (od uvođenja hologramskih izvoda iz matične knjige rođenih bez ograničenog roka važenja) ne izdaju izvodi na jezicima nacionalnih manjina. Ta tema je postala posebno aktuelna u januaru ove godine kada se pojavila mogućnost dobijanja mađarskog državljanstva.



Ne sme biti razlike

Primera radi, Subotica i Kanjiža su problem tako i rešile što se prevod odštampa na poleđini izvoda, ali je činjenica da država nije odredila tačno na šta lokalne samouprave imaju mogućnosti i prava u tom pogledu.
- Građani, pripadnici mađarske nacionalne zajednice imaju prava na izvode iz matične knjige i na svom pismu i to pitanje nikako ne sme biti ostavljeno na nekakvu procenu i tumačenje mogućih rešenja. – rekao je Murenji, uz napomenu da to pitanje
mora što pre i transparentno biti rešeno.

Za manjine skuplje


Poslanica LSV u Narodnoj Skupštini Republike Srbije Olena Papuga kaže za Slobodnu Vojvodinu da se sa problemima u vezi sa dvojezičnim izvodima suočavaju i pripadnici drugih nacionalnih zajednica u Vojvodini. Ona objašnjava da se obrasci za dokumente bez ograničenog roka važenja, štampaju samo na Topčideru u Beogradu, pa je izvod moguće dobiti samo na srpskom jeziku i na ćirilici, čime država krši svoje zakone i Ustav.
- Ministarstvo za državnu upravu i lokalnu samoupravu je predložilo izgled dvojezičnih obrazaca prema kojem bi tekst na manjinskom jeziku trebao da bude na poleđini obrasca, a na prvoj strani bi bio tekst na srpskom jeziku napisam ćirilicom, što je suprotno Zakonu, pošto on određuje da ime prvo bude napisino na srpskom jeziku, a ispod istom veličinim slova na jeziku manjine – navodi Papuga.
- Pošto stav Ministarstva nije tačno određen, na terenima se izvodi različito izdaju, a dvojezični izvodi se naplaćuju po skupljim cenama – upozorava poslanica LSV.

 


Nisu samo izvodi problem


Olena Papuga kaže da se lista primera, na kojima se vidi da se Ustav i zakon ne primenjuju, ne završava samo na dvojezičnim izvodima iz matične knjige rođenih, pošto bi građani i građanke, u sredinama u kojima je njihov maternji jeziku u službenoj upotrebi, sva dokumeta trebali dobiti na svom maternjem jeziku. A to se ne dešava.
- Imaju pravo da u javnim upravama koriste maternji jezik, a uprava je dužna da taj jezik prihvati, odnosno da ima zaposlenu osobu  koja koristi taj jezik. Takva praksa više nije zastupljena u našoj zemlji, a nažalost ni u multinacionalnoj Vojvodini. Ta prava postoje samo na papiru – kaže Papuga.

 

 
Share

Dodaj komentar

Sigurnosni kod
Osveži

FacebookTwitterYoutubeFlickr

Slika
Bojana Begović

Bojana Begović je rođena 9. juna 1987. godine u Zrenjaninu. Osnovnu školu je završila u Lukićevu, a zatim Zrenjaninsku gimnaziju.   Na... Opširnije...